星门网's Archiver

天山银狐 发表于 2005-10-19 09:42

星际之门中文网SGT字幕组管理条例

[color=Red][size=5]请每一个组员认真阅读,如果对某些条款需要解释,请与我联系[/size][/color]

[align=center][size=4]星际之门中文网SGT字幕组管理条例[/size][/align]
[align=center]  2006年5月16日[/align]
一、总则
1、为保证论坛字幕翻译工作有序进行,督促和推动各个组员认真做好本职工作,现制定SGT字幕组管理条例;
2、本条例亦适用于SGT字幕组所有正式成员及考察实习中的新人;
3、SGT字幕组为SGER论坛管理团队和全体字幕组成员共同所有,所有字幕作品为作者与SGER共同所有,所有字幕不得用于商业用途、不得随意在外发布。如需外发需经字幕组所有成员一致通过
4、星际之门中文网(bbs.sger.net)论坛管理团队对SGT字幕组具有监督职能,一切涉及社区制度相关问题均服从星际之门中文网(bbs.sger.net)论坛利益。

二、字幕组组织结构
SGT字幕组             总组长:天山银狐

下属分组:
组名                                                      组长                                   组员
SGT新剧组(SGT-1&SGT-2)              原振侠              Colby、Wing、梦宇、神仙、藤井树林子、原振侠
[color=Red]*一线组* [/color]                                                       [color=Red](根据实际情况进行调整,也欢迎有能力有时间的组员申请加入)[/color]

SGT旧剧组(SGT-3)                         诸神渴了            诸神渴了、Bluewind、Eternaloil、偏偏风舞、Tok'ra1983、Sgwhu、
[color=Red]*二线组* [/color]                                                                     暗夜枫辉、雨涤我心


Babylon 5 组                                         井中月              罗切斯特、鎏茫、a001110(可达鸭)、井中月、Trustno1(小粥粥) 、
                                                                                         Flying、呼噜猪、纳什、杨主席、精攀、James 逸,xihuan

星际迷航TNG组                                  Oldman             Oldman、医者•仁心、牙牙、原振侠、Guest、网球-ROY、青色贵族、
                                                                                           妖怪

SGT字幕组管理层                              Colby                  Colby、诸神渴了、小强;   OLDMAN  医者•仁心; 井中月,纳什

技术组                                                天山银狐           NOSA(麻袋猫)、天山银狐、吉恋真真、OLDMAN、李杰、小强、
                                                                                       杰杰、小苦丁

SGT荣誉成员组                                                             Hide,jade, 尼贝龙根戒指、木尔、ipooo、risy、冰雪纵横、
                                                                                       hd2004、戈戈乌, Cybergenie, yobyzal, soica, 高清、快乐

三、字幕组管理层构成与职责
(一)、结构
Colby、诸神渴了、小强(3人负责安排和考察测试SG新人,并负责考核实习期的表现情况和评分)
OLDMAN、医者•仁心(2人负责安排和考察测试ST新人, 并负责考核实习期的表现情况和评分)
井中月、纳什(2人负责安排和考察测试Babylon 5的新人,并负责考核实习期的表现情况和评分)
(二)、职责:[color=Red]负责给每个组员(包括正式和实习)进行量化评分。(量化评分表详见附)[/color]
(三)、所有的管理层人员接受所有组员的监督,如果有不满意或者有问题的,可以提出批评,如果是有巨大问题的,考虑更换和撤职
(四)、评分的结果将公布

四、组长及组员的权利与职责
(一)SGT字幕组所有成员权限
     1、访问SGT字幕组内部讨论区;  
     2、访问内部FTP,密码不定期更改
     3、论坛权限:发起投票、粘帖附件、自定义头像、字幕组头衔、个人签名允许img代码、允许签名中使用 Discuz! 代码,等等
(二)字幕组总组长和分组长责任
字幕组管理采取组长责任制并受每个组员监督
     1、每个组长从字幕组优秀人员中选拔,由各小组成员民主选举产生,任职期限不定期;
     2、字幕组总组长对其小组成员负责,安排个组内工作,调整组内间人员安排。监督各组的工作情况,明确各人翻译、  
           校对工作,落实到位,及时完成小组任务;
     3、组长参与组内翻译、校对、时间轴、压制等工作;  
     4、组长对组内成员进行审核工作,并尽量保证其成员翻译工作的稳定性和连续性。
(三)各组组员责任
     1、各组应以星际之门中文网(bbs.sger.net)整体利益为重,听从管理员的管理;
     2、由各组组长分配任务,在不影响工作及学习的前提下,以高质量完成自己的工作;
     3、不要求各成员一定长期跟随字幕组,但至少跟随字幕组完成一部剧集的制作;
     4、字幕组成员无权利单独发布任何形式的字幕,包括中文和英文或者其他形式。

五、SGT字幕组新人考核制度(另附)

六、SGT字幕组请假制度
(一)需要请假的一律到请假贴请假
[url]http://bbs.sger.net/viewthread.php?tid=10670&fpage=1[/url]
(二)具体细则
1、请假时间最长可达两个个月,延期时间最长是一个月;
2、若超过请假时间而又未申请延期,一星期后自动退出SGT字幕组;
3、若有特殊情况,可向天山银狐申请,暂时保留字幕组头衔(暂时转为荣誉成员);
4、退出SGT字幕组后,想再次加入的,一律按新人入组规定;
5、请假及退出字幕组必须由天山银狐和mlsky同意之后,方能离队。

七、SGT字幕组工作流程
(一)片源
翻译、校对、时间轴及压制人员在第一时间各自下载一份AVI。
(二)时间轴
1、制作时间轴人员下载完avi后开始制作;
2、时间是在2天内完成;
3、时间轴尽量不要超出屏幕范围。
(三)翻译
   1、未完成时间轴前,可先用英文脚本翻译;时间轴完成后可直接翻译;
2、翻译质量要求争取做到“信、达、雅”
3、翻译人员要按照规定格式翻译,方便校对人员校对
(四)校对
1、翻译完成后校对人员开始校对;
2、校对内容:
(1)严格校对时间轴和翻译的准确性;
(2)字幕的水印,书写的格式,句长不能超出屏幕宽度      
   (3)如果在校对过程中,发现问题及时和时间轴、翻译联系。
(五)压制与发布
(1)在校对人员完成校对后,由发布人员压制发布
(2)发布人员应到btchina等站点对外发布
(3)目前压片只能由天山银狐和Nautilus进行压制,其他人除非有特殊情况或者全体同仁同意才可以压片

[color=Red]八、各小组进修学习制度(还在整理中)[/color]

九、SGT字幕组奖惩制度

网站没有收入,所以没有物资奖励,只有星际之门中文网(bbs.sger.net)积分奖励,网站有收入时,将根据记录进行适当奖励,具体如下:
1、SGT字幕组组成员作品必须符合规定发布格式,发布作品每集共300分[color=Red](听译的额外加30分)[/color]
(1)无时间轴的发布作品每集共300分:片源30分,翻译70分,校对90分,时间轴60分,压制发布50分;
(2) 已有时间轴的发布作品每集共240分:片源30分,翻译70分,校对90分,压制发布50分。
2、考察期组员加50分,转正式组员后再加50分;
3、为了鼓励大家介绍新人加入,若加入者能通过测试的话,介绍人加50分;
4、正式组员在工作中如果出现返工现象而耽误翻译的工作,一次扣50分;
5、每个人均按照评分标准来实行去留问题详见评价表附录处理细则。
6、以上几条适合于实习成员和正式成员

十、本条例即日起执行,最终解释权归SGT字幕组所有。

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.