BSG里用到的特殊词汇总结(1)
仅供参考,方便大家看电视剧时不会产生太多疑问,呵呵。英文后面括号里的内容是该词出现集的标题。ambrosia: a type of alcoholic beverage 一种酒
carom: term used in conjunction with a DRADIS contact read; analogous to the term "mark" The terms describes the contact's position on an incremented disc perpendicular to the ecliptic, similar to a degree of azimuth. carom是坐标用法,暂时定义为“相对高度”
chamalla: a hallucinogenic plant used in religious ceremonies and medical treatments 在宗教仪式或者治疗中使用的一种致幻的植物
cubit: unit of currency 货币单位
Dradis: Colonial equivalent of radar. Technically an acronym for "Direction, Range, and Distance" 雷达
fumarella leaf: tobacco or a type of tobacco (Water) 一种烟草
G-4: a type of explosive similar to modern C-4 (Water) 一种炸药
JP: a unit of measure for liquid, approximately 1 pint (Water) 液体体积单位
krypter: Colonial version of "mayday". In practice, the term is usually repeated three times (Miniseries, "Hero") 求救
morpha: Colonial equivalent of morphine ("Valley of Darkness", "Epiphanies") 一种毒品
Pyramid: popular Colonial ball game 殖民地的一种球类比赛
Red Line: a point in space behind which an accumulative error creeps into FTL jump calculations (Miniseries, "Pegasus (Extended Version)") “红线”,超过该范围,跳跃引擎就会错误,也就是说红线就是一次跳跃的极限
stims: stimulants or a type of stimulants ("33", "Final Cut") 兴奋剂
Triad: card game similar to Poker 牌类游戏
tylium: mineral that can be refined to a powerful fuel 一种矿物可以提炼燃料
wireless: Colonial equivalent of radio 无线电 so say we all! so say we all! so say we all! so say we all! so say we all! I pretty appreciate you share this wonderful thing to all of us which I was looking for a long itme. You are a good guy.
页:
[1]